Parecen lo mismo… pero no lo son

Falsos amigos en Valenciano. Nivel B1.

Falsos amigos entre castellano y valenciano: palabras que parecen lo mismo… pero no lo son

Aprender valenciano cuando vienes del castellano tiene una ventaja enorme: muchas palabras se parecen mucho. Eso nos da cierta confianza al principio… pero también nos tiende alguna que otra trampa lingüística.

Sí, hablamos de los famosos falsos amigos. Esas palabras que parecen idénticas o muy parecidas a las del castellano, pero cuyo significado cambia… y a veces mucho.

En este artículo vamos a repasar una buena lista de falsos amigos entre castellano y valenciano, con ejemplos claros, anécdotas divertidas y consejos para que no vuelvas a caer en sus redes.
Está pensado especialmente para estudiantes del nivel B1 de valenciano 😉, donde empezar a reconocer y usar correctamente estas palabras es clave para ganar soltura y precisión.

Qué es exactamente un falso amigo

Un falso amigo es una palabra que coincide en forma y categoría gramatical en dos lenguas, pero que tiene significados distintos. En el caso del castellano y el valenciano, esto puede dar lugar a confusiones curiosas o, en ocasiones, algo embarazosas.

La forma es la misma, pero el sentido es diferente. Por eso hay que fijarse siempre en el contexto.

Tabla de falsos amigos frecuentes en B1
Palabra idénticaSignificado en castellanoSignificado en valenciano
rentaralquilar (América Latina) / pagar por usar algolavar
camamueble para dormirpierna
bessóbesogemelo
pareforma verbal: yo paropadre
cansaladaensalada (confusión por parecido)tocino, panceta

Ejemplos y trucos para recordarlos

Rentar

En castellano, rentar se usa en algunos países de América para decir “alquilar” (por ejemplo, “rentar un piso”).
En valenciano, rentar significa “lavar”. Así que si oyes “Vaig a rentar el cotxe”, no pienses que van a alquilarlo: lo van a lavar 🚗💦.

Cama

En castellano, cama es donde duermes.
En valenciano, cama es la pierna. Si un médico te dice “Alce la cama”, no quiere que levantes la cama de tu dormitorio… sino la pierna 🦵.

Bessó

En castellano, bessó suena igual que “beso”, pero no tiene nada que ver con dar cariño.
En valenciano, bessó es un “gemelo” (hermano nacido el mismo día). Por eso “Sóc bessó” significa “soy gemelo”, no “me paso el día besando a la gente”.

Pare

En castellano, pare puede entenderse como “yo paro” (del verbo parar).
En valenciano, pare significa “padre”. Si te dicen “El meu pare és mestre”, están hablando de su padre, no de que han parado a un maestro.

Cansalada

En castellano, a algunos les recuerda a “ensalada” por la sonoridad, pero en realidad no existe como palabra estándar.
En valenciano, cansalada es tocino o panceta 🥓. Así que si te invitan a “esmorzar amb cansalada”, no esperes verdura… habrá grasa rica.

Por qué es importante para el nivel B1

En B1 de valenciano, empiezas a manejar conversaciones más fluidas y textos sencillos. Es justo el momento en el que confiar demasiado en las similitudes con el castellano puede jugarte una mala pasada.
Dominar estos falsos amigos te ayudará a:

  • Evitar confusiones en clase o en exámenes.
  • Comprender mejor a hablantes nativos.
  • Usar la palabra correcta en cada situación.

¿Quieres aprender más?

Si estás preparando el nivel B1 de valenciano y quieres dominar vocabulario, gramática y expresión oral con confianza, te invitamos a conocer nuestro curso:
Curso B1 de Valenciano Online

Publícalo
Compártelo
¿Necesitas ayuda?
Gracias

¡Mensaje enviado! 👌🏻

Gracias por ponerte en contacto con nosotros.

Hemos recibido tu mensaje y nuestro equipo lo está revisando con atención para poder darte respuesta.

💬 ¡Nos hablamos pronto!